综合新闻

我校倪梁康教授主持的国家社科基金重大项目举行开题报告会

稿件来源:社会科学处 作者:社会科学处 编辑:蔡珊珊 发布日期:2013-01-25 阅读量:

2013年1月15日,我校哲学系倪梁康教授主持的2012年度国家社科基金重大项目“《胡塞尔文集》中译”(项目批准号12&ZD124)开题报告会在肇庆学院西江历史文化研究院举行。来自两岸各高校的课题组成员参加了会议。课题组邀请北京大学哲学系赵敦华教授、华中科技大学哲学系邓晓芒教授、香港中文大学哲学系王庆节教授、同济大学人文学院孙周兴教授和南京大学哲学系王恒教授等担任评议专家。

课题组首席专家倪梁康教授做了开题报告,详细介绍了本项目设立的背景、基本情况、总体架构和预期目标。评议小组对开题报告给予了充分肯定,一致认为以倪梁康教授为首席专家的课题组具备扎实的基础、充分的前期积累和严密的工作规划,完全具备了推出一套成熟而可靠的中译《胡塞尔文集》的各种条件,这一项目的进行,不仅将进一步推动中山大学外国哲学学科的发展建设,也必将从总体上促进汉语世界的现象学研究,具有重大的学术价值和理论意义。

评议小组对课题组提出几条重要建议:1)全套文集要注意尽可能保持译名的统一;2)尽可能在子课题的范围内加强课题组成员之间的内部联系和讨论,以便更好地理解原著;3)进一步完善译、读、校、审的程序,以最大程度地保证文集翻译质量等等。

评议组专家王恒教授还特别提到,本项目的进行过程中,课题组成员要尽可能地到胡塞尔的档案馆访问研究,尽可能地全面了解和把握国际胡塞尔研究的最新动态,努力做到以研带译、以译促研、译研并举,在提供一套好的中译《胡塞尔文集》的同时,也大大提高汉语现象学研究的水平。

课题组成员还就胡塞尔著作的翻译与胡塞尔思想的研究等相关问题举行了研讨。课题组学术与执行秘书张伟博士代表课题组作了综述,与会成员还就翻译的时间规划,重要术语的翻译,译、读、校、审的程序等展开了细致的讨论。课题组计划在未来五年内每年推出2-3卷的翻译著作,并力争在2017年底前完成翻译并出版所有胡塞尔生前发表的著作。通过此次课题研讨会,课题组成员进一步明确了下一步工作的总体规划和具体展开的进度。

中大新闻
新闻投稿