他,从上个世纪30年代就开始用英文在报刊上发表文章,西方经典名著《浮士德博士的悲剧》和《乌托邦》汉译本也是出自他之手。他就是中山大学外国语学院博士生导师戴镏龄。近日,“纪念戴镏龄先生诞辰一百周年”追思会在中山学大举行,记者从中获得一代英语教育家的珍贵往事。
坚持原则顶撞领导
记者了解到,在20世纪30年代,戴老即用英文在报刊上发表文章。戴老最为大众知晓的作品,莫属西方经典名著《浮士德博士的悲剧》和《乌托邦》汉译本。作为戴老的得意门生,中大外国语学院教授区鉷回忆恩师称,相对学术上的成就,“他自己更看重的是为外语教育所作的努力。”
上世纪50年代初,时任武汉大学党委书记的徐懋庸认为当时中国跟苏联关系好,武大不要开英语专业,但戴镏龄坚持要开。而上世纪50年代末,中国跟苏联关系不好,时任中大党委书记马肖云要求取消俄语专业,但戴镏龄坚持要保留俄语专业,二人争辩至不欢而散。”
卧病不忘指导学生
而戴镏龄女儿戴铭苏则在会上回忆起父亲的两件小事。15年前,戴老因中风卧病在床,却仍然挂念着一位指导中的博士生在学业上的进展。博士生赶至其病榻前,二人一见面,戴老就迫不及待地向该博士生询问论文的情况。
戴老中风稍有好转后,医院再三告诫不能再劳累了。但在出院的当天,一家出版社的编辑就到戴老家中拜访,托其为《英汉双解莎士比亚大辞典》作序,戴老还是欣然答应。完成书序后,戴老再次中风,这是他生命中最后一篇文章。
戴老的女儿戴铭苏说:“父亲的一生是幸福的一生,他一直从事着自己热衷的事情。”
【人物简介】
戴镏龄教授,1913~1998年。男,江苏镇江人,博士生导师。1939年获英国爱丁堡大学文学硕士学位。同年回国,先后在武汉大学和中山大学外语系执教。曾任系主任、校务委员、校党委委员等职。并曾任中国英语教学研究会副会长;中国翻译工作者协会副会长;全国高校外国文学教学研究所顾问;广东比较文学研究会顾问等。