近日,由我校博雅学院主办、国际合作与交流处支持的第六届“陈寅恪学术讲座”暨中山大学国际名师前沿论坛在我校南校园举行。本届讲座邀请的嘉宾是来自爱丁堡大学古典学系的Douglas Cairns教授。
Cairns教授带来了三场精彩的讲座,主题分别为“翻译情感:拉丁语、希腊语与其它语言中情感术语的翻译”“翻译心智:现代语言中荷马的灵魂学”以及“翻译索福克勒斯的安提戈涅:从荷尔德林到希尼”。
在第一讲中,Cairns教授解释了情感术语翻译的困难源于语言词汇的丰富含义以及应用语境的复杂性,指出该类翻译需要译者熟悉词汇的范畴,转化看待世界的视角,将源语文化中有意义的部分转移到目标文化中有意义的部分。在第二讲中,Cairns教授提到在翻译中处理情感这一多维的过程时,我们需要依据脚本与多维场景动态的、历时性的特质来加以思考。通过考察《荷马史诗》,Cairns教授提出与“多种‘灵魂器官’反映一个人品性不一致”等既有观念不同的意见,结合荷马史诗创作的口头-程式化原则,论述荷马使用的相关隐喻是表现其现象学的一种方式。在第三讲中,Cairns教授探讨了对于索福克勒斯创作的安提戈涅这一人物,人们的看法从过去到现代是如何发生变化的。Cairns教授以荷尔德林为起点梳理了自十八世纪以来安提戈涅在各种作品中形象的变化,指出“安提戈涅是一个受压迫的、具有反叛精神的人”这一现代观念是经过几次转变逐渐形成的。
Cairns教授带来的精彩演讲不仅在翻译领域给予了同学们许多启发,还带领同学们在跨文化、跨地域、跨时代等角度下思考文学作品的文本内容以及其中的思想内涵。
Douglas Cairns教授于2013年受颁欧洲科学院院士,2018年受颁爱丁堡皇家学会以及英国国家学术院院士,主要从事古希腊社会、伦理以及文学,尤其是情感方面的研究。